Skip to content
There are no roads. They both break society's rules in order to survive—he steals some bread; she has a love affair—and, instead of getting help back on their feet, they're punished all out of proportion to the offense. There were flecks of blood at the corners of her mouth and a wide gap beneath her upper lip" (1.5.10.50).
[…] Il digérait médiocrement, et il lui était venu un larmoiement à un œil. One mistake, and she's doomed forever, even though she works hard and tries to become respectable again. By entering your email address you agree to receive emails from Shmoop and verify that you are over the age of 13. These priests are all thus, greedy and avaricious. At last! "Bienvenu makes up for the Monseigneur. L’œuvres’ouvre sur le portrait d’un homme juste nommé Charles-François-BienvenuMyriel. Oh, all this priesthood! Fantine est la mère de Cosette. But she never gets to have this wish fulfilled. Dans cet extrait, il s’attarde sur le cas de Fantine, femme du peuple qui se bat pour subsister et assurer un avenir à sa fille. cried the Bishop, "you are quite right, Madame Magloire. There is evidently a mistake here. What the close observer might have perceived beneath the intoxication of youth, summer, and a love-affair, was an unconquerable reserve" (1.3.3.10). Now here are three thousand francs for us! […] Il était délabré, mais tout en fleurs »Aucune indication de Victor Hugo ne permet d'identifier à quel sculpteur de la famille Coustou il se réfère.Tome I. Fantine – Livre III. ""That was the number which I counted," said the Bishop. Édition du groupe « "Monseigneur has not even claimed the allowance which the department owes him for the expense of his carriage in town, and for his journeys about the diocese. Use up and down arrows to review and enter to select.Use up and down arrows to review and enter to select. par Victor Hugo. ""In case of epidemics,—we have had the typhus fever this year; we had the sweating sickness two years ago, and a hundred patients at times,—we know not what to do. There are three of us here, and we have room for sixty. Things will not go well, M. le Comte, until the Emperor has freed us from these black-capped rascals. […] Ses épais cheveux blonds, enclins à flotter et facilement dénoués et qu'il fallait rattacher sans cesse, semblaient faits pour la fuite de « L'antique étudiant vieux ; il était riche. » said the director. Elle cohabite avec Chaque fille avait son propre concubin dont Fantine avec A la naissance de l'enfant, Félix disparaît, et plus jamais personne ne le reverra. Of her entire friend group, Fantine is probably the least adventurous and the shyest.
""The halls are nothing but rooms, and it is with difficulty that the air can be changed in them. It will be observed that Monsieur the Bishop had reserved for himself only one thousand livres, which, added to the pension of Mademoiselle Baptistine, made fifteen hundred francs a year. Now he does like the rest; he must have a carriage and a posting-chaise, he must have luxuries, like the bishops of the olden days.
Fantine. Give me back my house; you are at home here. Fantine is like the counter-story to Valjean. . The episcopal palace was a huge and beautiful house, built of stone at the beginning of the last century by M. Henri Puget, Doctor of Theology of the Faculty of Paris, Abbé of Simore, who had been Bishop of D—— in 1712. This holy woman regarded Monseigneur of D—— as at one and the same time her brother and her bishop, her friend according to the flesh and her superior according to the Church. L’évêque de Digne est un vieillard qui a dépassé les soixante-dix ans. Au début de l’histoire, quand elle était jeune, Fantine était une ravissante jeune fille aux cheveux blonds épais, et avait de beaux yeux bleus, ainsi que de magnifiques lèvres roses.En été 1817, Fantine portait une robe de barège mauve, de petits souliers-cothurnes mordorés dont les rubans traçaient des X sur son fin bas blanc.Quand Fantine était jeune, elle était coquette et cherchait toujours à être jolie. Then he stripped himself.The usage being that bishops shall announce their baptismal names at the head of their charges and their pastoral letters, the poor people of the country-side had selected, with a sort of affectionate instinct, among the names and prenomens of their bishop, that which had a meaning for them; and they never called him anything except Monseigneur Bienvenu [Welcome].